Амброз Бирс
читайте также:
Молодой человек читает, темноволосая лыжница (она назвалась Стеллой) обменивается банальностями с рыжей дамой. - Я лично предпочитаю Локарно, а не Лугано...
Бий Корина   
«Ночная Роза, или Отсрочка»
читайте также:
Наезжая в гости в ее родной городок, он посещал с тестем уроки Библии для взрослых в молельном доме. На еврея Мейлера там взирали как на..
Джон Апдайк   
«Чтоб камни сделались хлебами»
читайте также:
Они сближали сердца наши, они скрывали Эльвиру от всей природы - и я тем живее, тем нераздельнее наслаждался ее присутствием. Ах! Можно сражаться с сердцем долго и упорно, но кто победит его?..
Карамзин Николай Михайлович   
«Сиерра-Морена»
        Амброз Бирс Статьи Американский мизантроп «Амброз Бирс» Роя Морриса
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
На правах рекламы:



Все статьи

Американский мизантроп «Амброз Бирс» Роя Морриса


«Ранним июньским утром 1872 года я убил своего отца – поступок, который в тот момент произвел на меня большое впечатление».

Всякий, кто хоть немного знаком с американской литературой, без особого труда определит автора по этому началу: Амброз Бирс. О некоторых писателях говорят: достаточно прочитать одну его вещь, и можете считать, что вы прочитали все. О Бирсе один из его критиков сказал: прочитайте все его произведения – и вам покажется, что вы прочитали одно. Разница между первым и вторым замечанием в том, что Бирс не однообразен – он неизменно, одинаково захватывающ.

О Бирсе написано не так уж много историко-литературных работ, поэтому книга Роя Морриса «Амброз Бирс: сам по себе в плохой компании» [Roy Morris Ambrose Bierce: Alone in Bad Company, Oxford Univ. Press] – первая подробная литературная биография Бирса – была встречена читателями и критиками с большим интересом. Причем в определении жанра книги Роя Морриса ударение надо делать именно на «литературная», ибо биографии у Бирса было не так уже много, а то, что было – довольно мрачно.

Бирс родился в 1842 году в семье начитанного фермера в штате Огайо. Детство его было унылым – семья была пуританской, и, как удалось установить Рою Моррису, у будущего писателя была на редкость нелюбящая мать. В 18 лет он пошел добровольцем сражаться на стороне северян в Гражданской войне. Прошел всю войну, многократно отличившись в боях. В 1864 году был ранен в голову, о чем он в характерном для него стиле писал: «Моя голова треснула как грецкий орех». И еще он писал, что война выжгла в нем остатки наивности, глупых иллюзий. «Я видел, – говорил он, – как люди, обладающие властью благодаря своему званию, посылают людей, не обладающих такой властью, на верную смерть в основном для того, чтобы понравиться другим людям, которые никогда в жизни не сражались ни за что, кроме своих собственных интересов». Слова, которые могли бы повторить многие сегодняшние солдаты на Северном Кавказе.

После войны Бирс стал журналистом, писателем. Его семейная жизнь отличалась той же мрачностью, что и его проза. Один сын шестнадцати лет отроду покончил самоубийством из-за несчастной любви, другой рано умер от алкоголизма. Жена от него ушла. Собственно, это Бирс от нее ушел, узнав об измене. «Я в соревнованиях не участвую, – сказал он, – даже из-за женщин».

Бирс был популярен. Его короткий рассказ «Случай на мосту через Совиный ручей» до сих пор украшает антологии лучших американских рассказов и считается, наряду с романом Стивена Крейна «Алый знак доблести», лучшим произведением о Гражданской войне. Крейн, как много позже Хемингуэй, говорил, что Бирс оказал на него самое большое влияние. Со свойственной ему желчностью Бирс ответил на это признание следующим образом: «Возможна только одна вещь в литературе хуже, чем Стивен Крейн: два Стивена Крейна». Сказать нечто подобное о Хемингуэе он просто не успел. Он умер в 1913 году, когда Хемингуэй был еще подростком.

Смерть Бирса всегда озадачивала историков литературы. Известно, что писатель в возрасте 71 года заявил, что ему наскучила кабинетная работа и что он отправляется в Мексику – тряхнуть журналистской стариной, писать о революционных отрядах Панчо Вилья. После этого он пропал. Многие обстоятельства исчезновения Бирса всегда вызывали сомнение, не было ли это замаскированным самоубийством. Рой Моррис весьма убедительно доказывает последнюю версию: ни в какую Мексику Бирс не ездил, он покончил с собой в Большом Каньоне. Впрочем, и это только гипотеза.

Что несомненно – это то, что Бирс – редкая птица в американской литературе, да и в американской культуре в целом. В стране оптимистов, где даже на самых мрачных страницах самых реалистических сочинений всегда теплится надежда на ростки добра, на победу человека над собственными темными инстинктами, Бирс – единственный законченный мизантроп, пессимист и циник. Видимо, литературные боги выдумали Бирса для Америки, чтобы страна не слишком рассиропливалась. И наделили его уникальным талантом уникально мрачного видения мира. В одном из самых страшных своих рассказов о войне «Чикамауга» Бирс описывает вторжение в деревушку обезумевших от жажды кровопролития солдат через восприятие глухонемого ребенка, полуидиота, который думает, что ему показывают замечательное цирковое представление, финалом которого является великолепный аттракцион – его родной дом исчезает в пламени пожара. Этот неспособный слышать, говорить и понимать весь ужас действительности маленький человек символизирует для Бирса человечество в целом.

Почему Рой Моррис назвал свою книгу «Сам по себе в плохой компании»? Скорее всего, он имел в виду известную шутку юмориста Джеймса Барри: «В раю хорош климат, а в аду – компания». Как заметил критик Джозеф Эпстин, если литературные мизантропы за свое скверное отношение к человечеству отправляются в ад, то Бирс там находится в компании Ювенала, Ларошфуко, Свифта, Гейне и Стриндберга.


Тем временем:

... У Софи сегодня урок музыки. Но
я всегда считала Стюарта и Оливера противоположными полюсами чего-то...
взросления пожалуй. Стюарт думал, что повзрослеть значит занять свое место,
подмаслить других, стать членом общества. У Оливера такой проблемы не было,
он всегда был более уверен в себе. Как это слово - растение, которое все
время поворачивается к солнцу? Гелио чего-то там. Вот это о Стюарте. Тогда
как Оливер...

Оливер: ... сам le roi soleil", так? Лучший супружеский комплимент,
услышанный мной за последнее время. Как меня только ни называли в этом
подлунном мире, имя которому жизнь, но король-солнце - это что-то новенькое.
Феб. Фе-Фи-Фе-Фамбус.

Джиллиан: ...тропный. Гелиотропный, именно так.

Оливер: Заметили эту перемену в Джиллиан? То, как она делит людей по
категориям. Может всему виной ее французская кровь? Она наполовину
француженка, помните? Наполовину француженка по материнской линии. Хотя по
логике вещей это должно означать француженка на четверть, разве нет? Однако,
как справедливо отмечают все великие моралисты и философы, какое отношение
имеет логика к жизни?
А вот если бы Стюарт был наполовину французом, в 1962-м он бы
насвистывал Джонни Халлидей, Let`s twist again, галльскую версию. Каково
вам? По-моему остроумно. А вот еще - Халлидей был наполовину бельгиец. По
отцовской линии.

Стюарт: В 1962-м мне было четыре года. Так, для протокола.

Джиллиан: Вообще-то я не думаю, что делю людей по категориям. Просто
если в мире и есть пара людей, которых я понимаю, так это Стюарт и Оливер. В
конце концов я была замужем за обоими.

Стюарт: Логика. Кажется кто-то тут говорил о логике? Вот вам логика: вы
уезжаете, а люди считают, что вы ничуть не изменились. Вот самая безобразная
логика, какую только можно найти.

Оливер: Только не поймите мои рассуждения о les belges" превратно.
Когда какой-нибудь чванливый обеденный патриотишка выпрастает себя из-за
стола и обратится к остальным: "Назовите мне шесть знаменитых бельгийцев", я
первый, кто откликнется...

Джулиан Барнс   
«Love etc»





Амброз Бирс:

«Город почивших пер. Золотаревской»

«Человек и змея»

«Глаза пантеры»

«Из книги "словарь сатаны"»

«Чикамога»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Иванов Вячеслав Иванович

Достоевский Федор Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2016 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс /, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
При поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези"