обственно заключались служебные обязанности Ягозина; я встречал его всюду, на всех пунктах, где только в урочный час показывается "высшее дворянство"..
p; &..
Лицо бритое, лысый, в парике - женихи Лизы Иеронимус-Амалия фон Курцгалоп, гидропат. Лет 48-ти; худой, длинный; лицо морщинистое; волосы жидкие, вылезшие: оттого лоб его высокий...
Амброз Бирс (Ambrose Gwinett Bierce) (1842 год - 1914 год) - американский писатель.
Родился 24 июня 1842 года. Младший из девяти детей в семье. В семнадцатилетнем возрасте поступил в Военную Академию штата Кентукки. Участвовал в Гражданской войне на стороне конфедератов, был ранен, демобилизовался в звании лейтенанта. После войны сменил несколько профессий - в частности, некоторое время служил ночным сторожем в банке, - пока наконец не нашел себя в журналистике и политической карикатуре. В 1872 году уехал по заданию редакции в Лондон, где провел четыре года и заслужил за свои язвительные статьи прозвище "Бирс с горчинкой" (Bitter Bierce; по аналогии с Bitter Beer - "горькое пиво"). В 1876 году Бирс вернулся в Америку и стал работать в газете "Санди Экземинер", выходившей в Сан-Франциско. Именно после возвращения домой были написаны его лучшие рассказы и статьи; Бирса даже называли "Сэмюэлом Джонсоном Западного побережья". Однако профессиональный успех не доставлял Бирсу удовлетворения, ибо у него возникли неприятности в личной жизни. В 1889 году старший сын Бирса погиб на дуэли из-за женщины, а младший сын умер в 1901 году от алкоголизма. В довершение всего, в 1904 году от него ушла жена. Сломленный бедами, в 1913 году Бирс перешел мексиканскую границу - и бесследно исчез. Больше его никто не видел. Считается, что Амброз Бирс скончался 26 декабря 1913 года.
Тем временем:
... Он — человек честолюбивый, человек эгоистический довольно в узких пределах. Оттого-то ему ничего не стоит носить маску так долго и так искусно, что сами друзья и единомышленники его не понимают его поведения. Замыслив низвергнуть Дориев, он пускается в светские развлечения, пьет, гуляет, играет, не потому, чтобы его влекла к тому какая-нибудь страсть, а просто из расчета,— чтобы обмануть бдительность противников. Между тем он обрабатывает втайне все дело восстания: достает деньги, одобрение иностранных держав, чужеземное войско; а затем — восстановить народ уже недолго. И вот, в решительную минуту он сбрасывает свою маску и приводит в благоговейное изумление всю партию республиканцев. Он говорит им: "Пока вы тут толковали, я делал дело", и все пред ним преклоняются. Но уже в этой спесивой претензии, что ом делал дело, заключается начало развязки. Вслед за этим сознанием начинает мучить Фиеско жажда власти. Сначала он отвергает мысль самому сесть на место Дория. Его сомнения разрешаются еще довольно светло в первом монологе, который мы можем привести здесь, как образчик перевода г. Гербеля.
"Что за волненье в груди моей! что за таинственный прилив мыслей! Точно подозрительные братья, что выходят на черное дело, крадутся на цыпочках и боязливо потупляют свои разгоревшиеся лица,— так проходят тайком роскошные призраки мимо души моей. Постойте! постойте! Дайте мне посветить вам в лицо. Честная мысль укрепляет сердце мужчины и геройски показывает себя дню. О, я знаю вас! Это ливрея вечного лжеца. Исчезните! (Снова молчанье; потом с возрастающим жаром.) Республиканец Фиеско? Герцог Фиеско? Остерегись! перед тобой неисходная бездна, где стынет мозг добродетели, где небо граничит с адом. Здесь-то спотыкались герои,— и падали герои, и мир проклинает имена их. Здесь-то сомнение овладевало героями, и герои останавливались и делались полубогами. (С большею живостью.) Но ведь они мои, сердца Генуи. Ведь мои руки водят произвольно — то туда, то сюда — грозную Геную? О, как лукав порок! Каждого духа тьмы заслоняет духом света...