Амброз Бирс
читайте также:
Довольно, племянница, очень довольно! Поди в свою комнату. Тебе не прилично видеть дядю в таком положении. (Наталья уходит.) И мне, мне, потомку великих гетманов, пр..
Нарежный В. Т.   
«Заморский принц»
читайте также:
;       Неподражательная странность                   &nbs..
Писарев Дмитрий Иванович   
«Пушкин и Белинский (1 гл.)»
читайте также:
Так, значит, в этот призыв глубин заложено нечто дурное? Не были ли Сирены, как обычай и стремится нас в том убедить, лишь ложными голосами, которых не следовало слушать, соблазнител..
Бланшо Морис   
«Пение сирен»
        Амброз Бирс Афоризмы и цитаты
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
На правах рекламы:
Юрваканс: оформление разрешения на работу, подготовим документы в УФМС легально.

Афоризмы и цитаты:


Русскоязычные:


—  Головной мозг - это орган, которым мы думаем, будто мы думаем.



—  Молитва – это просьба об аннулировании законов вселенной от лица единственного просителя, по его собственному признанию, недостойного.



—  Злословить: злостно приписывать другому дурные поступки, которые сам не имел случая или искушения совершить.



—  Добродетель - некоторые виды воздержания.



—  Злословить: злословно приписывать другому дурные поступки, которые сам не имел случая или искушения совершить.



—  Знакомый: человек, которого вы знаете достаточно хорошо, чтобы занять у него, но недостаточно хорошо, чтобы дать взаймы.



—  Восхищение - благосклонное признание сходства других людей с вами.



—  Невеста - женщина, у которой виды на счастье остались позади.



—  Генеалогия - история происхождения от некоего предка, который сам отнюдь не стремился выяснить свою родословную.



—  Ненормальный - не соответствующий стандарту.



—  Корпорация - остроумное изобретение для получения личной прибыли без личной ответственности.



—  Историк - крупнокалиберный сплетник .



—  Вежливость - самая приемлемая форма лицемерия.



—  Надоеда - человек, который говорит, когда вам хотелось бы, чтобы он слушал.



—  Благоговение - чувство, испытываемое человеком к Богу и собакой к человеку.



—  Возможность - благоприятный случай получить разочарование.



—  Восхищение - вежливая форма признания чьего-либо сходства с нами.



—  Честолюбие - непреодолимое желание подвергнуться поруганию врагов при жизни и издевкам друзей после смерти.



—  Барометр - остроумный прибор, показывающий, какая сейчас стоит погода.



—  Дневник - повседневная запись тех поступков и мыслей, о которых записывающий может вспомнить, не краснея.



—  Абсурд - утверждение или мнение, явно противоречащее тому, что думаем на этот счет мы сами.



—  Самоочевидный - очевидный для тебя самого и ни для кого больше.



—  Брак - сообщество, состоящее из господина, госпожи, и двух рабов, общей численностью в два человека.







Англоязычные:


—  Mad, adj.: Affected with a high degree of intellectual independence.



—  Egotist: A person of low taste, more interested in himself than in me.



—  Meekness: Uncommon patience in planning a revenge that is worth while.



—  All are lunatics, but he who can analyze his delusions is called a philosopher.



—  Who never doubted, never half believed. Where doubt is, there truth is - it is her shadow.



—  Cynic, n: a blackguard whose faulty vision sees things as they are, not as they ought to be.



—  Brain: an apparatus with which we think we think.



—  What is a democrat? One who believes that the republicans have ruined the country. What is a republican? One who believes that the democrats would ruin the country.



—  Logic: The art of thinking and reasoning in strict accordance with the limitations and incapacities of the human misunderstanding.



—  Patience, n. A minor form of dispair, disguised as a virtue.



—  A person who doubts himself is like a man who would enlist in the ranks of his enemies and bear arms agains himself. He makes his failure certain by himself being the first person to be convinced of it.






Тем временем:

...
   Баронесса знала, что княжна Мими принадлежала к сему нравственному сосло- вию, знала также, что это сословие, в свою очередь, принадлежит к тому страшному обществу, которое бросило свои отпрыски во все классы. Открываю великую тайну; слушайте: все, что ни делается в свете, делается для некоторого безыменного общества! Оно — партер; другие люди — сцена. Оно держит в руках и авторов, и музыкантов, и красавиц, и гениев, и героев. Оно ничего не боится — ни законов, ни правды, ни совести. Оно судит на жизнь и смерть и никогда не переменяет своих приговоров, если бы они и были противны рассудку. Членов сего общества вы легко можете узнать по следующим приметам: другие играют в карты, а они смотрят на игру; другие женятся, а они приезжают на свадьбу; другие пишут книги, а они критикуют; другие дают обед, а они судят о поваре; другие дерутся, а они читают реляции; другие танцуют, а они становятся возле танцовщиков. Члены сего общества везде тотчас узнают друг друга не по особенным знакам, но по какому-то инстинкту; и каждый, прежде нежели вслушается в чем дело, уже поддерживает своего товарища; тот же из членов, кто выдумает что-нибудь делать на сем свете, в ту же минуту лишается всех преимуществ, сопряженных с его званием, входит в общее число подсудимых, и ничем уже не может возвратить прав своих. Известно также, что самую важную роль в этом судилище играют те, про которых решительно нельзя отыскать, зачем они существуют на сем свете. Княжна Мими была душою этого общества, и вот как это случилось. Надобно вам сказать, что она никогда не была красавицею, но в юности была недурна собою. В это время она не имела никакого определенного характера. Вы знаете, какое чувство, какая мысль может развернуться тем воспитанием, которое получают женщины: канва, танцевальный учитель, немножко лукавства, tenez vous droite {держитесь прямо (франц.).} да два, три анекдота, рассказанные бабушкою как надежное руководство в сей и будущей жизни, — вот и все воспитание...

Одоевский Владимир Федорович   
«Княжна Мими»





Амброз Бирс:

«Добей меня»

«Один офицер, один солдат»

«Всадник в небе»

«Кувшин сиропа»

«Сальто мистера Свиддлера»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Иванов Вячеслав Иванович

Достоевский Федор Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.birs.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.