Амброз Бирс
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
читайте также:
По дороге, параллельно рельсам, катит закрытый грузовик с красным фонарем и квадратными окошечками спереди. "Похоже на цирковой фургон; не удивлюсь, если его ведет клоун"...
Бий Корина   
«Рассказы в духе барокко»
читайте также:
Сейчас я с ним воссоединюсь — это я так выражаюсь — в Главном комиссариате полиции на Гетештрассе, 12...
Эмиль Ажар   
«Пляска Чингиз-Хаима»
        Амброз Бирс ПроизведенияИз книги "словарь сатаны"
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Из книги "словарь сатаны"», страница 1 (прочитано 0%)

«Бой в Ущелье Коултера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Настоящее чудовище», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Избранные произведения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Банкротство фирмы Хоул и Уондел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Без вести пропавший», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Всадник в небе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глаза пантеры», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Город почивших пер. Золотаревской», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Диагноз смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Добей меня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заколоченное окно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заполненный пробел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Амброз Бирс

«Из книги "словарь сатаны"»




                             перевод И.Кашкина

     А. Абсурд. Утверждение или мнение, явно противоречащее тому, что думаем на этот счет мы сами.

     Академия. 1) В древности - школа, где обучали морали и философии; 2) теперь - школа, где обучают футболу.

     Амнистия. Великодушие государства по отношению к тем преступникам, наказать которых ему не по средствам.

     Апеллировать. Собрать игральные кости в стаканчик для следующего броска.

     Аплодисменты. Эхо прозвучавшей пошлости.

     Аристократия. Правление лучших людей. (Это значение слова устарело так же, как и данная форма правления.) Люди, носящие ворсистые шляпы и чистые сорочки, а также повинные в высокой образованности и подозреваемые в том, что имеют счет в банке.

     Б. Барометр. Остроумный прибор, показывающий, какая сейчас стоит погода.

     Безбожие. Основная из великих религий мира.

     Безнаказанность. Богатство.

     Белый. Черный.

     Благоговение. Чувство, испытываемое человеком к богу и собакой к человеку.

     Ближний. Тот, кого нам предписано любить паче самого себя и который делает все, что может, чтобы заставить нас ослушаться.

     Богатство. 1) Дар неба, означающий: "Сей есть сын мой возлюбленный, на нем же мое благоволение" (Джон Рокфеллер). 2) Награда за тяжелый труд и добродетель (Пирпонт Морган). 3) Сбережения многих в руках одного (Юджин Дебс) <Джон Рокфеллер (1839-1937) и Пирпонт Морган (1837-1913) - американские миллиардеры; Юджин Дебс (1855-1926) - лидер американских социалистов. >.
     Составитель словаря, как он ни увлечен своим делом, признает, что к этим прекрасным определениям он не может добавить ничего существенного.

     Брак. Организация общественной ячейки, в состав которой входят господин, госпожа, раб и рабыня, а всего двое.

     Будущее. Тот период времени, когда дела наши процветают, друзья нам верны и счастье наше обеспечено.

     В. Вежливость. Самая приемлемая форма лицемерия.

     Вера. Безоговорочное приятие того, что люди незнающие рассказывают о вещах небывалых.

     Вилка.




Страницы (8) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8


Тем временем:

... Какой он был бодрый, шумный, веселый; за все брался, все хотел
сделать и был уверен, что покорит мир.
И умер - как-то незаметно и тихо. Пошел однажды на люди, долго
пропадал там и вернулся разбитый, печальный. Долго плакал, долго порывался
что-то сказать - и так, не сказавши, и умер.
Вот длинный ряд маленьких бугорков. Кто там?
Ах да. Это дети. Маленькие, резвые: шаловливые надежды. Их было так
много, и так весело и людно было от них на душе, - но одна за другой
умирали они.
Как много было их, и как весело было с ними на душе! Тихо на кладбище,
и печально шелестят листьями березки.
Пусть же воскреснут мертвецы! Раскройтесь, угрюмые могилы, разрушьтесь
вы, тяжелые памятники, и расступитесь, о железные решетки!
Хоть на день один, хоть на миг один дайте свободу тем, кого вы душите
своей тяжестью и тьмой!
Вы думаете, они умерли? О нет, они живы. Они молчали, но они живы.
Живы!
Дайте же им увидеть сияние голубого безоблачного неба, вздохнуть
чистым воздухом весны, упиться теплом и любовью.
Приди ко мне, мой уснувший талант. Что так смешно протираешь ты глаза
- тебя ослепило солнце? Не правда ли, как ярко светит оно? Ты смеешься? Ах,
смейся, смейся - так мало смеху у людей. Буду с тобой смеяться и я. Вон
летит ласточка - полетим за нею! Ты отяжелел в могиле? И что за странный
ужас вижу я в твоих глазах - словно отражение могильной тьмы? Нет, нет, не
надо. Не плачь. Не плачь, говорю я тебе!
Ведь так прекрасна жизнь для воскресших!
А вы, мои маленькие надежды! Какие милые и смешные личики у вас. Кто
ты, потешный, толстый карапуз? Я не узнаю тебя. И чему ты смеешься? Или
сама могила не устрашила тебя? Тише, мои дети, тише. Зачем ты обижаешь ее -
ты видишь, какая она маленькая, бледненькая и слабая? Живите в мире - и не
кружите меня. Разве не знаете вы, что я тоже был в могиле, и теперь
кружится моя голова от солнца, от воздуха, от радости.
Пришли и вы, величавые, чудные сестры...

Андреев Леонид Николаевич   
«Прекрасна жизнь для воскресших»





Смотрите также:

Амброз Бирс и его творческий путь

Американский мизантроп «Амброз Бирс» Роя Морриса

Амброз Гвиннет Бирс (Википедия)

Биографические сведения об Амброзе Бирсе

Афоризмы


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Иванов Вячеслав Иванович

Достоевский Федор Михайлович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Антон Забережный. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.birs.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.