Особенно пустились в экономизм те, которые говорили тогда, в семьдесят шестом и седьмом годах, что денежки лучше великодушия,..
.. Чтоб в Думе поп воссел писать свои решенья, Чтоб чернокнижием звалося просвещенье, И родины краса, боярин молодой, Дрался, бесчинствовал, кичился пред жено..
На полу зеленела трава, а через одно из окон сумела проникнуть березка. Крайняя левая каморка составляла владения крота Эйнара, усынов..
Вы читаете «Чикамога», страница 5 (прочитано 100%)
«Бой в Ущелье Коултера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Настоящее чудовище», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Избранные произведения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Банкротство фирмы Хоул и Уондел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Без вести пропавший», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Всадник в небе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Глаза пантеры», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Город почивших пер. Золотаревской», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Диагноз смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Добей меня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Заколоченное окно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Заполненный пробел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из книги "словарь сатаны"», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Из сборника "фантастические басни"», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кувшин сиропа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наследство Гилсона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Один из близнецов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Один офицер, один солдат», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Офицер из обидчивых», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Паркер Аддерсон, философ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Проклятая тварь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Проситель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Случай на мосту через Совиный ручей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Соответствующая обстановка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Тайна долины Макарджера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Убит под Ресакой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Человек и змея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Амброз Бирс
На воде мерцали красные отблески, и красными
были камни, выступавшие из ручья. Но на камнях была кровь: легко раненные
запятнали их, переходя на другой берег. Мальчик нетерпеливо перебежал по ним
через ручей - он шел навстречу зареву. Остановившись на противоположном
берегу, мальчик обернулся, чтобы взглянуть на остальных участников похода.
Шествие приближалось к ручью. Менее ослабевшие уже подползли к самой воде и
погрузили лица в поток. Трое или четверо из них лежали без движения, головы
их были скрыты под водой. При виде этого глаза ребенка изумленно
расширились. Даже его доверчивое воображение не могло постигнуть столь
удивительной живучести. Утолив жажду, эти люди не в силах были ни отползти
от воды, ни поднять кверху головы. Они захлебнулись. Позади них на. лесных
полянках маленький полководец увидел все такое же множество бесформенных
фигур, составлявших его мрачное войско. Однако двигались теперь далеко не
все. Он ободряюще помахал им панамкой и с улыбкой указал мечом на путеводный
огненный столб этого своеобразного Исхода.
Уверившись в преданности своей армии, мальчик вошел в полосу леса, без
труда миновал ее при красном свете пламени, перелез через изгородь,
перебежал луг, то и дело поворачиваясь, словно играя со своей послушной
тенью, и, наконец, приблизился к развалинам горящего дома. Повсюду безлюдье!
Несмотря на яркий свет, вокруг не видно ни одного живого существа. Но
мальчика это не заботило. Зрелище радовало его, и он, ликуя, пританцовывал,
подражая пляшущим языкам пламени. Он стал бегать вокруг, пытаясь собрать
топливо для костра, но все, что он находил, оказывалось слишком тяжелым,
чтобы бросить это в огонь издалека. А жар костра не позволял подойти к нему
на близкое расстояние. Отчаявшись, мальчик швырнул в костер свой меч, -
сложил оружие перед превосходящими силами природы. Его военная карьера была
окончена.
Когда мальчик повернулся в другую сторону, взгляд его упал на несколько
надворных построек, которые были странно знакомы ему, точно он видел их
когда-то во сне. Он застыл на месте, с удивлением разглядывая их, как вдруг
плантация и окружающий лес завертелись у него перед глазами. Что-то
сдвинулось в его ребячьем мирке, и окрестность предстала перед ним под новым
углом зрения. В горящем строении он узнал собственный дом!
Какое-то мгновение ребенок стоял неподвижно, ошеломленный этим
открытием, а затем, спотыкаясь, побежал вокруг развалин. По другую сторону
дома, озаряемое пламенем пожара, лежало тело мертвой женщины. Бледное лицо
было запрокинуто кверху, в пальцах разметавшихся рук зажата вырванная с
корнем трава, платье разорвано, в спутанных черных волосах запеклись сгустки
крови. Большая часть лба была снесена, из рваной раны над виском вывалились
мозги - пенистая серая масса, покрытая гроздьями темно-красных пузырьков.
Это была работа снаряда!
Ребенок задвигал руками, делая отчаянные, беспомощные жесты. Из горла
его один за другим вырвались бессвязные, непередаваемые звуки, нечто среднее
между лопотаньем обезьяны и кулдыканьем индюка, - жуткие, нечеловеческие,
дикие звуки, язык самого дьявола. Ребенок был глухонемой.
Затем он застыл на месте, глядя на труп. Губы у него дрожали.
... «Я - дом, и мои ставни разболтались», - говорило его сознание. Он видел себя живым существом, которое заключено в скорлупу и пытается пробиться наружу. Чтобы избежать отвлекающего от мыслей разговора, он брал книгу и притворялся, что читает. Когда жена тоже начинала читать, он наблюдал за ней внимательно, упорно. Нос у нее такой-то, а глаза такие-то. У нее был свой привычный жест: когда она бывала поглощена страницами книги, ее рука тянулась к щеке, касалась ее и затем опять опускалась. Волосы у нее были не совсем в порядке. Со времени замужества и появления детей она перестала следить за собой. Когда она читала, ее тело оседало в кресле, точно мешок. Она была из тех, чья песенка уже спета. Ум Хью занят был только фигурой жены, но, в сущности, не касался женщины, сидевшей подле него. Так было и с детьми. Иногда, на одно мгновение, они становились для него живыми существами, такими же живыми, как его собственное тело. Потом на долгие промежутки времени они как будто отодвигались вдаль, как напевающий голос няни-негритянки. Как ни странно, негритянка всегда была для него чем-то действительно существующим. Он чувствовал между собой и ею какое-то взаимное понимание. Она была вне его жизни. Он мог смотреть на нее, как смотрят на дерево. Иногда вечером, когда няня уводила детей наверх и укладывала их спать, а он сидел с книгой в руках, притворяясь, что читает, старуха негритянка тихо проходила через комнату, направляясь в кухню. Она смотрела не на Уинифред, а на Хью. Он как будто подмечал какую-то странную нежность во взгляде ее старых глаз. «Я понимаю тебя, сын мой!» - казалось, говорили эти глаза. Хью имел твердое намерение во что бы то ни стало привести в порядок свою жизнь. «Ну и хорошо!» - мысленно произносил он, словно обращаясь к третьему лицу. Он был вполне уверен, что в комнате есть третье лицо и что оно находится в кем самом, внутри его тела. Он обращался к этому третьему лицу. «Да, вот сидит она, эта женщина, на которой я женат. У нее такой вид, словно она чего-то достигла в жизни», - думал он, будто говоря вслух. Иногда ему даже казалось, что он сказал это громко, и он быстро и пристально взглядывал на жену...