Амброз Бирс
        Амброз Бирс - Произведения - Бой в Ущелье Коултера
Ваши закладки:
Вы читаете «Бой в Ущелье Коултера», страница 5 (прочитанно 67%)

Амброз Бирс

Бой в Ущелье Коултера



- Так вот, - сказал офицер, продолжая прерванный рассказ, - генерал
познакомился с семьей Коултера. И вот тут вышла какая-то история - я не знаю
точно, в чем было дело, - с женой Коултера. Она была сецессионисткой
{Сецессионисты - так именовались сторонники отделения южных штатов от США во
время гражданской войны 1861-1865 годов; целью устроенного ими мятежа было
провозглашение Конфедеративных Штатов Америки (Прим. ред.).}, как и все они,
за исключением самого Коултера. Была жалоба в главный штаб армии, и генерала
перевели в эту дивизию. Очень странно, что батарея Коултера была
впоследствии причислена к нашей дивизии.
Полковник встал с камня, на котором они сидели. В глазах его вспыхнуло
благородное негодование.
- Слушайте, Моррисон, - сказал он, глядя прямо в лицо своему болтливому
штаб-офицеру. - Вы слышали эту историю от порядочного человека или от
какого-нибудь сплетника?
- Я не желаю говорить, каким путем я узнал это, если это не является
необходимым, - ответил офицер, слегка покраснев. - Но я ручаюсь вам головой,
что все это в главных чертах верно.
Полковник повернулся к небольшой группе офицеров, стоявших в стороне от
них.
- Лейтенант Вильяме! - закричал он.
Один из офицеров отделился от группы и, выступив вперед и отдав честь,
произнес
- Простите, полковник, я думал, что вас известили. Вильяме убит там,
внизу, снарядом. Что прикажете, сэр?
Лейтенант Вильяме был тем самым офицером, которому выпала честь
передать командиру батареи поздравление полковника с меткой стрельбой.
- Идите, - сказал полковник, - и прикажите немедленно убрать орудие.
Стойте! Я пойду с вами.
Он пустился почти бегом по склону по направлению к ущелью и рисковал
сломать себе шею, прыгая по камням и пробираясь сквозь заросли; его спутники
следовали за ним в беспорядке. У подошвы горы они сели на ожидавших их
лошадей, поехали крупной рысью, сделали поворот и въехали в ущелье. Зрелище,
представившееся их глазам, было ужасно.
Углубление, которое было достаточно широко для одной пушки, было
загромождено обломками, по крайней мере, четырех орудий. Офицеры увидели,
как замолкла последняя подбитая пушка, - не хватало людей, чтобы быстро
заменить ее новой. Обломки валялись по обе стороны дороги; люди старались
очистить место посредине, по которому палила теперь пятая пушка. Что
касается людей, то они казались какими-то демонами. Все были обна; жены до
пояса, их грязная кожа казалась черной от пороха и была испещрена кровавыми
пятнами; они были без шапок. Их движения, когда они действовали банником,
напоминали движения сумасшедших. Они упирались опухшими плечами и
окровавленными руками в колеса орудия каждый раз, когда оно откатывалось, и
подкатывали тяжелую пушку назад на ее место.


Страницы (7) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу


1 2 3 4 5 6 7


Тем временем:

... На волнах катаются только малыши, но ты
доходишь до крайности. Вместо того, чтобы прыгать возле рифа, лучше бы
наловил побольше рыбы.
Дэниел пристально посмотрел на старого друга и, немного помолчав,
произнес:
-- Майкл, да ты посмотри вокруг! Наш мир это стая дельфинов, которые
ловят рыбу от зари до зари, день за днем. Только и делают, что охотятся. У
них просто не остается времени исполнять свои мечты. Они живут, чтобы есть,
а не едят, чтобы жить.
Голос Дэниела дрогнул, и он заговорил о прошлом:
-- Я вспоминаю прежнего, юного и сильного Майкла, который часами
любовался волнами и мечтал, мысленно оседлав самый высокий и мощный вал. А
сейчас я вижу перед собой трусливого дельфина, не думающего ни о чем, кроме
рыбы, потому что он боится своих собственных мечтаний. Но что может быть
важнее исполнения мечты, какой бы она ни была? Дэниел снова посмотрел на
друга и закончил:
-- Майкл, в жизни должна быть мечта, а страх не может стать ей помехой.
Майкл смутился, ведь он понимал, что Дэниел прав. Однако мысль о жизни
сотканной из мечтаний, была ему совершенно чужда. Он был уже не малыш, и
мечты его давно сменились обязанностями. Разве не поэтому он тратил все
время на рыбную ловлю?
Кроме того, что подумают другие дельфины, если увидят, что он тоже
катается на волнах?
Времена, когда он прыгал в прибое, были для него неразрывно связаны с
детством, которое ушло в прошлое. Порой он подумывал, не прокатиться ли
разок, но охота затягивалась на целый день и отнимала все силы, так что
Майкл постоянно находил уважительные причины отказаться от развлечения.
Он взглянул на Дэниела и заговорил, надеясь, что голос его звучит
достаточно убедительно:
-- Дэниел, в один прекрасный день ты наконец-то повзрослеешь и начнешь
смотреть на жизнь так же, как и остальные члены стаи. Поверь мне. С этими
словами Майкл развернулся и исчез.
Дэниел был очень расстоен...

Серджио Бамбарен   
«Дельфин сказка о мечтателе»
Смотрите также:

Амброз Бирс и его творческий путь

Особенности жанра «страшного» рассказа А.Г. Бирса

Американский мизантроп «Амброз Бирс» Роя Морриса

Афоризмы


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Бене Стивен Винсент

Лажечников Иван Иванович

Полежаев Александр Иванович

Белинский Виссарион Григорьевич

Иванов Вячеслав Иванович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть © 2003-2005 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть
Администратор сайта: Антон Забережный
Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 3.6
Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс /, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.