Вы читаете «Избранные произведения», страница 1 (прочитанно 0%)
Амброз Бирс
Избранные произведения
Амброз Бирс. Избранные произведения
СОДЕРЖАНИЕ
Монах и дочь палача. Перевод И. Бернштейн Пастух Гаита. Перевод Л. Мотылева Леди с прииска "Красная Лошадь". Перевод И. Архангельской Долина призраков. Перевод Т. Грингольц Дорога при лунном свете. Перевод И. Шевченко По ту сторону. Перевод Д. Веденяпина Три плюс один - один. Перевод Л. Мотылева Смерть Хэлпина Фрейзера. Перевод Л. Мотылева Малютка-скиталец. Перевод Д. Веденяпина Пропавший без вести. Перевод М. Маркиша Возвращение. Перевод Л. Мотылева Хозяин Моксона. Перевод Н. Волжиной Человек и змея. Перевод Н. Рахмановой Проситель. Перевод Ю. Жуковой Часы Джона Бартайна. Перевод Л. Мотылева Свидетель повешенья. Перевод Л. Мотылева Беспроволочная связь. Перевод Л. Мотылева Кораблекрушение. Перевод Т. Грингольц У старины Эккерта. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой Дом с привидениями. Перевод В Кулагиной-Ярцевой Житель Каркозы. Перевод Н. Рахмановой Арест. Перевод Л. Мотылева Галлюцинация Стали Флеминга. Перевод Л. Мотылева Средний палец правой ноги. Перевод Д. Веденяпина Попробуй-ка перейди поле. Перевод Л. Мотылева Однажды летней ночью. Перевод Л. Мотылева Диагноз смерти. Перевод О. Холмской В области нереального. Перевод Д. Веденяпина "У Мертвеца". Перевод Д. Веденяпина Кувшин сиропа. Перевод Т. Грингольц Как чистили корову. Перевод Л. Мотылева Гипнотизер. Перевод Л. Мотылева Неизвестный. Перевод Л. Мотылева Причудливые притчи. Перевод И. Бернштейн
МОНАХ И ДОЧЬ ПАЛАЧА
Переложение с немецкого
1
В первый день месяца мая в год благословенного Господа нашего тысяча шестьсот восьмидесятый францисканские монахи Эгидий, Роман и Амброзий отправились, по слову своего настоятеля, из христианского города Пассау в монастырь Берхтесгаден близ Зальцбурга. Я, Амброзий, был из всех троих самый крепкий и молодой, едва достигнув двадцати одного года. Монастырь Берхтесгаден располагался, как мы знали, в дикой горной местности среди мрачных лесов, под сенью которых водились медведи и злые духи; и сердца наши сокрушала печаль при мысли о том, какие опасности, быть может, уготованы нам в тех ужасных местах. Но поскольку долг христианина - подчиняться велениям церкви, мы не роптали, а даже радовались случаю исполнить волю нашего возлюбленного и почитаемого настоятеля. Благословясь и помолившись в последний раз в церкви нашего Святого, мы подпоясали рясы, обули ноги в новые сандалии и вышли на дорогу, а братия вослед осеняла нас крестным знамением. Как ни долог и опасен лежал пред нами путь, мы не оставляли надежды, ведь надежда - не только начало и конец Веры, но также сила Юности и опора Старости.
... Was she not herself devoured by ambition, and was she not now eating her heart out because she could find no one object worth a sacrifice?
Was it ambition--real ambition--or was it mere restlessness that made Mrs. Lightfoot Lee so bitter against New York and Philadelphia, Baltimore and Boston, American life in general and all life in particular? What did she want? Not social position, for she herself was an eminently respectable Philadelphian by birth; her father a famous clergyman; and her husband had been equally irreproachable, a descendant of one branch of the Virginia Lees, which had drifted to New York in search of fortune, and had found it, or enough of it to keep the young man there. His widow had her own place in society which no one disputed. Though not brighter than her neighbours, the world persisted in classing her among clever women; she had wealth, or at least enough of itto give her all that money can give by way of pleasure to a sensible woman in an American city; she had her house and her carriage; she dressed well; her table was good, and her furniture was never allowed to fall behind the latest standard of decorative art. She had travelled in Europe, and after several visits, covering some years of time, had retumed home, carrying in one hand, as it were, a green-grey landscape, a remarkably pleasing specimen of Corot, and in the other some bales of Persian and Syrian rugs and embroideries, Japanese bronzes and porcelain. With this she declared Europe to be exhausted, and she frankly avowed that she was American to the tips of her fingers; she neither knew nor greatly cared whether America or Europe were best to live in; she had no violent love for either, and she had no objection to abusing both; but she meant to get all that American life had to offer, good or bad, and to drink it down to the dregs, fully determined that whatever there was in it she would have, and that whatever could be made out of it she would manufacture. "I know," said she, "that America produces petroleum and pigs; I have seen both on the steamers; and I am told it produces silver and gold...
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс /, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.